Support The Moscow Times!

It's Hip to Be a Hipster in Russia

Wikicommons

?????????‚?µ?€: hipster, more or less


You know them. They are the cool-looking young people in skinny jeans and long scarves at the bookshop ? ?µ???????±?»?????°, buying the latest novel translated from Japanese. Or the guys in oversized spectacles watching art-house films at the ?????????µ?€ movie theater. Or your young neighbors at the dacha community, collecting dead batteries to take to IKEA for recycling and carrying their kids in brightly colored, natural dyed, all-cotton papooses. Are they ?…???????? (hippies)? Not quite, but there is a bit of the Summer of Love about them. Are they ?????????????? (fashion-forward)? Well, yes, sort of. But there is a slight counter-culture element to their style. So who are they?

I finally found out. They're ?…???????‚?µ?€?‹ (hipsters). But what exactly is a ?…???????‚?µ?€, and does a Russian ?…???????‚?µ?€ differ from an American hipster?

To get the answer, you have to go back about 60 or 70 years in America, when the first incarnation of hipsters appeared. A hipster was hip, a hepcat — someone who eschewed mainstream culture, typically a white person hitting the black jazz clubs. In the 1950s and 1960s, hipsters were also called beatniks. Think: smoky cafe, bearded men, women with long hair, everyone snapping their fingers and talking about the French New Wave.

Today English-speaking hipsters are defined variously. Some definitions stress their trendy appearance, love of high-tech gadgets, and apolitical views. Other definitions insist that their politics — progressive, liberal — are important. One definition describes them as "young, usually urban Bohemians who cultivate an ironic sensibility" — which is so cool I want to be a hipster right this instant, or as soon as I figure out what an ironic sensibility is.

Russian ?…???????‚?µ?€?‹ appeared on the scene on Oct. 8, 2008 — or rather, they were defined on that day in article by Yury Saprykin, editor of ???„?????° (Afisha magazine). He wrote about the young people at the annual ???„?????° picnic, whom he described as part of an urban subculture without a name. He decided to call them ?…???????‚?µ?€?‹, and used a definition of American hipsters from one particularly mean-spirited article. They were, in Saprykin's received view: ???µ?€???°?? ?? ?????‚???€???? ?—?°???°???° ?????»?????‘?¶???°?? ?????±?????»???‚???€?°, ?????‚???€?°?? ???? ?? ?‡?µ???? ???µ ???‚?€?µ?????‚????, ???? ?? ?‡?‘?? ???µ ???µ?‡?‚?°?µ?‚, ???µ ???€???‚?µ???‚???µ?‚, ???µ ?±?????‚???µ?‚, ???µ ???·???±?€?µ?‚?°?µ?‚, ???µ ???µ?????µ?‚ ?¶???·????; ?…???????‚?µ?€?‹ — ???°???????»???±?»?‘?????‹?µ ?‚???°?€?? (the first youth subculture in the West that strives for nothing, dreams of nothing, doesn't protest, doesn't rebel, doesn't invent, doesn't change life; hipsters are creatures in love with themselves).

He defined their Russian cousins exclusively in terms of their style: ?????????‚ ???·?????µ ???¶???????‹ ???»?? ?†???µ?‚???‹?µ ?»?????????‹, ???‚?€?°?‰?????°???‚ ?‡?‘?»????, ???°???µ???°???‚ ?±???»???????µ ???‡???? ?±?µ?· ?????????‚?€???? … ?? ???°?€???°???µ ?? ?????… ?????»?µ????????, ?? ?€?????µ ???»?‘?????‡???°?? ???‹?»???????†?° (they wear skinny jeans or brightly colored leggings, grow out their bangs, wear big glasses with non-corrective lenses … they've got a Moleskine notebook in their pocket and a film point-and-shoot camera in their hand).

He ends his piece: ???????‚?? ???µ ???€?µ?·???€?°?µ?‚ ?…???????‚?µ?€???? ?±???»?????µ, ?‡?µ?? ???°???? ?…???????‚?µ?€?‹. (No one disdains hipsters more than hipsters themselves.) Well, judging by his description of something like middle-class, pretentious ?????????????? (hicks) — who'd want to be one? In fact, another commentator writes: ?•???»?? ?…???‡?µ???? ????????-?‚?? ?????????€?±???‚??, ???°?·?????? ?µ???? ?…???????‚?µ?€????. (If you want to insult someone, call them a hipster.)

So is it good or bad to be a ?…???????‚?µ?€? I don't know. But I do suspect that the people writing most caustically about them are probably wearing skinny jeans and big glasses.

Michele A. Berdy, a Moscow-based translator and interpreter, is author of "The Russian Word's Worth" (Glas), a collection of her columns.

… we have a small favor to ask.

As you may have heard, The Moscow Times, an independent news source for over 30 years, has been unjustly branded as a "foreign agent" by the Russian government. This blatant attempt to silence our voice is a direct assault on the integrity of journalism and the values we hold dear.

We, the journalists of The Moscow Times, refuse to be silenced. Our commitment to providing accurate and unbiased reporting on Russia remains unshaken. But we need your help to continue our critical mission.

Your support, no matter how small, makes a world of difference. If you can, please support us monthly starting from just 2. It's quick to set up, and you can be confident that you're making a significant impact every month by supporting open, independent journalism. Thank you.

Continue

Read more