???°???µ́?¶: case (as in: the bane of Russian students' lives)
One of the great shocks of Russian 101 — along with the first acquaintance with verbal aspect — was learning about cases (???°???µ?¶??). Then there was a slow, disbelieving, horrified realization of how the six cases would combine with three genders and plurals or singulars to produce what seemed like thousands of permutations, all impossible to remember.
And then you find out that there aren't six cases, there are 15 of them — or maybe even 16, depending on how you classify them.
You shouldn't worry if you slept through that lecture, especially since all this case business is highly contested. Nor should you worry about learning any additional cases. Chances are you already use them — probably even correctly. You just thought they were archaic forms or some weird exceptions to the rule.
For example, your significant other most certainly exclaims ?‘???¶?µ! (God!) ?‘???¶?µ is the vocative — a case used when addressing or calling someone — of ?‘???? (God). Today you are most likely to hear the vocative case in church: ?????????????? (God, from ??????????????); ???‚?‡?µ (Father, from ???‚?µ?†); and ???????????µ ???€?????‚?µ (Jesus Christ, from ?????????? ???€?????‚????).
But some linguists assert that there is a "modern vocative case," formed by dropping the final vowel in names and relations. This is when you open the door to the dacha and shout out to your family: ???°??! ???°??! ???»??! ???°??! ???»?‘??! (Mom, Pop, Olya, Masha, Alyosha!). However, other linguists vehemently object to this characterization. So you may be vocative, or you may just be slangy and insistent.
Another case is the locative — easily deciphered as pertaining to something's location. You know this, too. ?“???µ ?‚?????? ???????¶?°??? ???°?? ?‚?‹ ???????°?µ???? — ?? ?????°?„??! (Where is your jacket? Where do you think? In the wardrobe!) The –?? is the locative ending. Compare with a different sentence and ending for the wardrobe: ?? ?????????? ?????°?„?µ ???‹ ???????° ???µ ???????°?µ??. (We aren't thinking about a new wardrobe right now.)
At the dacha you use the locative case often: ? ?µ?±???‚?° ???‰???‚ ???€???±?‹ ?? ?»?µ????. (The kids are looking for mushrooms in the woods.) ???°???µ?‚ ?±?‹?» ?·?°?€?‹?‚ ?? ?????µ???? ???µ???°?»?µ???? ???‚ ???°?€?°?¶?°. (The bag was buried in the snow near the garage.) ???° ???°?‡?µ ???‹ ?¶?????‘?? ?? ?€?°??. (At the dacha we are living in paradise.) ?????¶ ?€?°?±???‚?°?µ?‚ ?? ???°????. (My husband's working in the garden.)
Note that if you're talking about the woods, snow or paradise, you use the prepositional case: ?? ?»?µ???µ, ?? ?????µ???µ, ?? ?€?°?µ, ?? ???°???µ (about the woods, snow, paradise, garden).
Then there is the mind-bending translative case, which you have certainly read and heard, and maybe even used. This is when someone is being transformed and acquiring a new profession, status, or elected position. It sounds a bit weird because it's the same as the plural nominative case: ?? ???€?µ?·?????µ???‚?‹, ?? ?¶?‘???‹, ?? ?»?????? (become president, a wife, an adult, i.e., a person out in the world). ???? ?±?°?»?»???‚???€???µ?‚???? ?? ???€?µ?·?????µ???‚?‹ (He is running for president).
?????€???»?? ?????°?·?°?», ?‡?‚?? ?‚??????, ???‚?? ???°?????‘?‚ ?°?????»?µ?‚, ???? ???‚???°???‚ ?? ?¶?‘???‹ ???€?µ???€?°???????? ???€?????†?µ??????. (The king said that he would give the beautiful princess in marriage to whomever finds the amulet.) ?????‹?????????»?° ???…, ???±???‡???»?°, ???‹???µ?»?° ?? ?»??????. (She adopted them, taught them, and sent them out into the world.)
Another cool case is the — no, forget it. There is one other important rule of grammar: It's only good in small doses.
Michele A. Berdy, a Moscow-based translator and interpreter, is author of "The Russian Word's Worth" (Glas), a collection of her columns.
A Message from The Moscow Times:
Dear readers,
We are facing unprecedented challenges. Russia's Prosecutor General's Office has designated The Moscow Times as an "undesirable" organization, criminalizing our work and putting our staff at risk of prosecution. This follows our earlier unjust labeling as a "foreign agent."
These actions are direct attempts to silence independent journalism in Russia. The authorities claim our work "discredits the decisions of the Russian leadership." We see things differently: we strive to provide accurate, unbiased reporting on Russia.
We, the journalists of The Moscow Times, refuse to be silenced. But to continue our work, we need your help.
Your support, no matter how small, makes a world of difference. If you can, please support us monthly starting from just $2. It's quick to set up, and every contribution makes a significant impact.
By supporting The Moscow Times, you're defending open, independent journalism in the face of repression. Thank you for standing with us.
Remind me later.